PIXNET Logo登入

天天 之 精譯求精

跳到主文

It is the end of the beginning as well as the beginning of the end.

部落格全站分類:心情日記

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 1月 05 週四 201216:24
  • 文學翻譯注意事項

文學翻譯注意事項
一、被動式:受、由、遭、被(有貶意)
二、找主詞(做動作的人)
(繼續閱讀...)
文章標籤

aaron5138 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(777)

  • 個人分類:
▲top
  • 12月 31 週六 201112:43
  • 申請澳洲學校和學英文的經驗談

我是大學畢業、當完兵後才選擇到澳洲唸書的!說實在的,剛開始的時候我蠻想去加拿大或美國留學的,但是由於其他種種因素,而讓我有機會考慮到澳洲留學的可能性。一來,加拿大碩士課程的資訊不多;而美國消費又比台灣相對的高。因此細細考量之後,就決定選擇澳洲作為我留學的地點!
留學澳洲需要參加雅思(IELTS)的考試,各學校要求的英文考試成績不一,若是英語教學、應用語言學、口筆譯...等等;就是和語言相關的科系,學校對於雅思的成績要求較高,不過大概都不離總分6.5~7.0;聽說讀寫各科都要6.5。坊間書局都有相關的書可供考試之參考。有些學校會接受托福的考試成績,但是還是得看各校的規定。
我當時候是以托福成績來申請學校的,相較於雅思,CBT托福似乎比較容易的多。
若是想要知道一 些相關的澳洲大學資訊,IDP可以提供妳免費的諮詢,包括申請學校喔!以下是IDP的網站:
http://www.idp.com.tw/main.php
Note:不要像我一樣花冤枉錢去申請學校~ ^_^""
其實每位學過英文的人都一定會問的問題就是:「我如何增進自己的英文實力呢?」,每人所用的方式不同,當然效果也會有所不同。最重要的是,找出最適合自己的方式來學習。茲提供本人的學習方式:
(繼續閱讀...)
文章標籤

aaron5138 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(542)

  • 個人分類:
▲top
  • 10月 18 週二 201111:32
  • 英文翻譯技巧

文章轉載自:碩博翻譯社
http://www.translations.com.tw/TranslationNews/Art-68.html
 
(繼續閱讀...)
文章標籤

aaron5138 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(2,533)

  • 個人分類:
▲top
  • 10月 18 週二 201111:29
  • 常用公文用語翻譯

這是碩博翻譯社網頁裡的一篇文章:
 
常用公文用語英文翻譯
有興趣的人可以看看
(繼續閱讀...)
文章標籤

aaron5138 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(6,514)

  • 個人分類:
▲top
  • 10月 05 週三 201123:27
  • 別堅持說英文

滿令人省思的一段影片:
 
http://www.youtube.com/watch?v=sHtL9jxcXDE
 
(繼續閱讀...)
文章標籤

aaron5138 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(88)

  • 個人分類:
▲top
  • 9月 07 週三 201120:09
  • 中英翻譯考題和參考解答

翻譯職人於Facebook上分享的網站:
網站裡收集了各類翻譯考試考題以及參考解答,非常實用。
 
http://www.ep66.com.tw/TR.htm
(繼續閱讀...)
文章標籤

aaron5138 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(9,531)

  • 個人分類:
▲top
  • 9月 06 週二 201120:13
  • 從邏輯學的角度看英語關係分句的中譯法

翻譯達人在facebook上分享的文章
連結網址為:http://chowkafat.net/Lingpassage10.html


(繼續閱讀...)
文章標籤

aaron5138 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(144)

  • 個人分類:
▲top
  • 7月 17 週日 201108:27
  • 中譯英時的詞彙搭配問題

中譯英時的詞彙搭配問題
解志強
摘要
詞彙的搭配在學習外語的過程當中,是很重要但是又很容易被忽略的一環。以英文為例,一般學生或老師較傾向於以文法的優劣及字彙認識的多寡來評斷一個人的英語程度好壞。殊不知文法和字彙在擴充到某一程度後,雖然可以寫出流暢的英文,但是仍然不像當地人所寫的英語。其原因,就在於詞彙搭配的選擇,並不符合英語人士的習慣所致。這種情形對於學習翻譯的學生來講尤其困擾,特別是在處理中翻英的譯文時,英語詞彙的搭配往往成為頭痛而無法規避的問題。例如,要將 「革除惡習」翻譯成英文時,很容易根據表面的對應而翻譯成remove a bad habit,但是根據英文搭配辭典和語料庫的查詢,得知break a habit才是常用的英語搭配,而不是remove a habit。本文首先探討英文當中有哪些搭配的現象,在國語裡有無對應的搭配形式,再進入主題探討學生進行中英翻譯時所遭遇的困難。搭配可大分為文法搭配(grammatical collocation)與詞彙搭配(lexical collocation)兩種。根據實際的語料分析與推測,學生較不擅長的是詞彙搭配。而在英翻中和中翻英兩項工作當中,又以中翻英較容易遭遇到困難。本文以實際例子來建議學生在進行中翻英時應如何處理詞彙搭配的問題。最後本文探討如何從英語語料庫當中得到搭配的資訊,以及如何利用語料庫搜索軟體得到正確的詞彙搭配用法。 
(繼續閱讀...)
文章標籤

aaron5138 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(441)

  • 個人分類:
▲top
  • 7月 12 週二 201100:41
  • 王淳儀 (銀幕鄙語之翻譯策略)

http://blog.xuite.net/lyuasesi/blog/34648812
 
有興趣的人可以看看!
(繼續閱讀...)
文章標籤

aaron5138 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(40)

  • 個人分類:
▲top
  • 7月 05 週二 201101:46
  • 語料庫在翻譯研究的應用

文章網址:http://faculty.ksu.edu.sa/aljarf/Documents/MDALL%20conference%202009%20-%20language%20and%20linguistics/10.pdf
(繼續閱讀...)
文章標籤

aaron5138 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(70)

  • 個人分類:
▲top
123»

熱門文章

  • (2,936)職場相關英文單字一(Vocabulary Related to the workforce)
  • (54)最近碰到的單字
  • (15)小故事大啟示
  • (72)人生的3T
  • (422)中文比英文難多了!
  • (746)各疾病列表
  • (846)腦膜炎
  • (347)偏頭痛
  • (167)Different types of headaches
  • (21)尼特族

文章分類

  • 新字 (1)
  • 醫學相關 (6)
  • 未分類文章 (1)

最新文章

  • 文學翻譯注意事項
  • 申請澳洲學校和學英文的經驗談
  • 英文翻譯技巧
  • 常用公文用語翻譯
  • 別堅持說英文
  • 中英翻譯考題和參考解答
  • 從邏輯學的角度看英語關係分句的中譯法
  • 中譯英時的詞彙搭配問題
  • 王淳儀 (銀幕鄙語之翻譯策略)
  • 語料庫在翻譯研究的應用

文章精選

參觀人氣

  • 本日人氣:
  • 累積人氣: